The International Association
of Hyperpolyglots
HYPIA
ESTABLISHED 2016
Interview with
Mario Tedesco
Name: Mario Tedesco
Nationality or Ethnicity: Italiano
Where do you live?: Utrecht, Nederland
Languages: Italiano, Napulitano (native), Deutsch, Nederlands, Ελληνικά, Français, English, Español (fluent), Afrikaans, Português, Română, Malti (basic).
Member since:
2020-11-09
1. What’s your story? How did you get into all these languages?
Schon als Kind fand ich Sprachen und fremde Laute sehr interessant. Damals konnte ich nur meine Muttersprachen sprechen, Italienisch und Neapolitanisch (das leider keinen Standardstatus genießt, weder in Italien, noch in Kampanien), und der einzige Kontakt zu einer Fremdsprache war in meinen früheren Jahren mit Englisch, das ich mit 6 in der Schule anfing zu lernen. Ab 11 lernte ich in der Schule auch Französisch und ich verwendete die Sprache auch in meinem Privatleben, im Internet. Durch das bloße Übersetzen von Sätzen mit Google Übersetzer und, später, mit einer professionellen Übersetzer-Software konnte ich anfangs auf Französisch kommunizieren. Langsam und durch Gespräche mit Muttersprachlern eignete ich mir immer mehr Wörter und den Gebrauch der Sprache an. In den Jahren meiner Pubertät kam langsam auch Spanisch dazu, da ich verschiedene Fernsehserien schaute und Lieder hörte, die auf Spanisch waren. Sobald ich mich sicher fühlte, verbesserte ich meine Spanischkenntnisse durch die aktive Verwendung mit Muttersprachlern im Internet. Die nächste Sprache war Deutsch, das der Grund war, weshalb ich mich für mein damaliges Gymnasium entschied. Als ich ein B2-Niveau im Deutschen erreichte, entschied ich mich für ein Studium im Bereich der Übersetzung in Deutschland. Zwei neue Sprachen kamen also dazu, nämlich Niederländisch und Neugriechisch, die ich bis 2020 auf der Universität studiert habe. Um mein Niederländisch zu verbessern, habe ich zwei Semester in Belgien, in Gent, ERASMUS gemacht, und während des ersten Semesters habe ich einen Afrikaans-Kurs an der Universität Gent besucht, mit dem ich die Grundlagen der Sprache gelernt habe. 2018 habe ich an einem Kurs neugriechischer Sprache und Kultur teilgenommen, der vom griechischen Institut für Balkanforschung organisiert wurde und der einen einmonatigen Aufenthalt in Griechenland mit Intensivkursen vorsah, so konnte ich meine Griechischkenntnisse vertiefen. Portugiesisch habe ich einfach aus Spaß durch den Kontakt mit Muttersprachlern und durch selbstständiges Lernen gelernt, ich verwende die Sprache jedoch nicht so oft, meine Portugiesischkenntnisse sind daher ziemlich beschränkt. Durch einen Rumänisch-Kurs an meiner Universität habe ich auch manche Kenntnisse im Rumänischen gesammelt, aber ich brauche noch viel Übung in der Sprache. Letztens habe ich Maltesisch entdecken wollen, was eine sehr interessante und faszinierende Sprache ist und ich freue mich darauf, die Sprache zu verbessern.
2. Which language(s) do you wish you could spend more time practising?
Σχεδόν όλες θα έλεγα, αλλά λυπάμαι πολύ ότι δεν ξέρω πολλούς Έλληνες για να μιλάω τη γλώσσα καθημερινά. Επίσης θα ήθελα να ξέρω περισσότερους ανθρώπους που μιλούν αφρικάανς, ρουμανικά ή μαλτέζικα ως μητρική γλώσσα για να ασκούμαι συχνά. Και τα γαλλικά είναι μία γλώσσα που δεν χρησιμοποιώ πια όπως παλιότερα, οπότε θα ήθελα και να έρθω σε επαφή με γαλλόφωνους.
3. What are some languages you’d like to learn in the future?
Mi piacerebbe un sacco imparare l’islandese o il finlandese. Col finlandese ho già provato varie volte, ma non sono mai riuscito ad arrivare ad un livello conversazionale. Però riesco ancora a coniugare il verbo “katsoa” al presente indicativo (katson, katsot, katsoo, katsomme, katsotte, katsovat), il che per un italiano è abbastanza divertente, soprattutto nelle combinazioni “katso merta”, “katso sukkia” e “katso minkkiä”, in italiano: “guarda” (imperativo seconda persona singolare) rispettivamente “il mare”, “i calzini” e “il visone”!
Mi piacerebbe imparare anche una lingua piccola ma particolare, come il maltese (col quale ho finalmente iniziato) o il lussemburghese, ma in realtà vorrei espandere le mie conoscenze anche verso lingue parlate maggiormente in altri continenti, come le lingue austronesiane, le lingue bantu, quelle native americane, le lingue eschimo-aleutine o altre.
4. So let’s be honest, what’s the sexiest language?
Het is heel moeilijk voor mij om dit te bepalen, omdat ik sowieso een heel klein percentage van de actueel bestaande talen heb gehoord of ben tegengekomen, dus het is sowieso nog mogelijk dat talen bestaan die op mij een grotere indruk hebben en die voor mij sexyer klinken, maar van die ik nooit heb gehoord of van wiens structuur en klanken ik niet bewust ben! Maar onder de talen met die ik goed vertrouwd ben, is Nieuwgrieks de enige, met die ik alleen maar begonnen ben omdat die goed klinkt. Duits klonk voor mij namelijk ook héél goed, maar er waren ook vele andere redenen m.b.t. de taalstructuur die Duits voor mij aantrekkelijk maken. Ook Vlaams-Nederlands heeft een bepaalde indruk op mij, misschien heeft dit er mee te maken dat ik in België echt véle knappe jongens ben tegengekomen, wie weet… Maar ja, over het algemeen vind ik het niet zo leuk, om een “favoriet” uit te pikken, ik laat me liever nog verder verrassen – maar Nieuwgrieks en Vlaams-Nederlands sorteren zeker een belangrijk effect op mij!
5. What’s the greatest pleasure you get from speaking so many languages?
A ppart’ó fatto ca è ttroppo bbello ‘ē puté parlá cu ttantā ggente ca vene ‘ā diversī pparti dó munno e dd-é pputé capí ‘nt’ê llengũe loro, qũinni ‘ē puté canosce á vĕrsjonā cchju ggĕnuinā possíbbile dé ppĕrzone, e a ppart’ó fatto ca aggjo pŭtuto rĭsponne a cchestī ddumanne senz’aũsá l’inglese e scĕjjenno ‘na lengũā diversa p’ognī rrĭsposta, chello ca mĭ pjace assaje ‘ē mĕ puté esprime ‘nt’a ttutte chestī llengũe è cca accussí tengo á possibbilitá ‘ē puté capí cumme á ggente arraggjona e ffa é ccose, a ssiconna ‘ē qũalī songo é ccaratterístīche dá lengũā nativā e ddá culturā loro.
(Besides the fact that I can talk to many people from different countries and understand them in their mother tongues, which allows me to get to know their most genuine versions possible, and that this way I was able to choose a different language for every answer without using English, I find it very nice that by knowing the characteristics of certain languages and cultures I can better understand the way of thinking and acting of people who speak those particular languages as mother tongues.)
6. Some people say the world is really just going to have a few languages left in a 100 years, do you think this is really true?
Bueno, yo creo que la amenaza del anglocentrismo y de la globalización para los idiomas más pequeños sea algo serio, pero tan que las cosas no se han pasadas, siempre tenemos posibilidades de evitar que se pasen. O sea, creo que, si dejamos que los idiomas más grandes continúen expandirse remplazando los más pequeños, que frecuentemente no están bastante representados en las instituciones de los Países, sea posible que en 100 años tendremos mucho menos idiomas que ahora y que sólo los más grandes serán utilizados en todos los aspectos de la vida de los seres humanos, y los otros… marginalmente. Pero, si las personas entienden que cada idioma es un enriquecimiento para nosotros y que el estudio y el dominio de varios idiomas es como un elixir vital para nuestro cerebro, ¡quizás vamos a tener unas posibilidades de evitar el escenario distópico de la pregunta!
7. What is your message to young (and not so young) people out there who are interested in studying multiple languages?
Faites-le ! La joie et la satisfaction de parler à quelqu’un en utilisant le code linguistique qui lui est le plus familier, qui donc permet à l’utilisateur d’exprimer sa personnalité et, certainement, son message dans la façon la moins filtrée possible, est quelque chose qu’on ne peut pas acheter et que vous avez sûrement déjà senti lors de votre première(s) langue(s) étrangère(s), donc… prenez ces sentiments et multipliez-les pour plusieurs langues et personnes ! Si vous voulez apprendre plusieurs langues étrangères, n’attendez pas trop, il en vaut toujours la peine, n’importe quelle langue vous vouliez apprendre ! Et si vous avez envie d’apprendre une langue qui n’est pas « profitable », faite-le quand même ! Vous devriez faire ce que votre « je » veut, pas ce que les circonstances dans lesquelles nous vivons veulent ou vous obligent à faire. Une nouvelle langue équivaut à une nouvelle perspective de voir et comprendre la vie et le monde qui nous entoure, une langue étrangère aide donc toujours à grandir et à mieux comprendre la réalité dans sa totalité. Je vous conseille de vous plonger dans la culture de la langue que vous apprenez avec des séries télévisées, des films, de la musique, des vidéos à propos de n’importe quel sujet, des lectures, et surtout de parler avec des locuteurs natifs, tout ça rend intéressant l’apprentissage de chaque langue !